Holiday Inn - Roma



Situazioni

Inhalt: Formalità di registrazione Camera da letto Arredamento della camera Accessori per bagno Dialogo alla Ricezione Lessico Front Office La camera:comodità e servizi Gianni fa il Check-in www. italiano-online.it

I coniugi Dini all'Holiday Inn Das Ehepaar Dini am Holiday Inn
I coniugi Dini sono appena arrivati all’Holiday Inn. Li vediamo davanti al banco della ricezione per il disbrigo delle formalità di registrazione e ricevere la chiave della camera. Sono clienti fissi dell’albergo e trattati con più riguardo. Hanno prenotato una camera con letto matrimoniale al primo piano con veduta sul parco e, come richiesto, è stata loro assegnata una camera ampia, soleggiata e arredata con mobili in stile. Una cameriera li accompagna al primo piano e mostra loro la camera 110. È davvero una bella camera e tutto suscita piacere e ammirazione: mobili, tende, quadri, soffitto a stucchi e, in particolare, la ricca dotazione di accessori nel bagno, rivelano gusto e raffinatezza. Sulla scrivania un vaso di fiori con un biglietto esprime il saluto della Direzione. Il signor Dini dà una rapida occhiata tutt’intorno e nota gli articoli di cancelleria, i dépliant dell’albergo, la rubrica telefonica e una guida con mappa della città di Roma. C’è anche una connessione Internet per notebook accanto alla scrivania. Quindi esce in balcone a godersi la veduta del parco. La signora trova che il letto è abbastanza soffice ed è compiaciuta per l’arredamento del bagno. Soddisfatti di tutto, decidono di scendere nella hall e aspettare l’ora di cena.

 

 I coniugi Dini all'Holiday Inn  
Hotel Front Office
Il banco della ricezione (Empfangbüro) si trova quasi sempre nella hall dell'albergo vicino all'ingresso. Gli impiegati (die Angestelten) che vi lavorano hanno contatti personali o telefonici con gli ospiti che vengono a registrarsi (einchecken), prendere la chiave, ricevere la posta o messaggi, chiedere informazioni (um Auskunft bitten). Nei piccoli alberghi vi sono soltanto una o due persone che svolgono queste mansioni (Aufgaben). Nei grandi alberghi ogni impiegato in questo ufficio ha una specifica funzione. L'addetto alla ricezione (der Rezeptionist) dà il benvenuto (ein Willkommen bereiten) e registra (eintragen) gli ospiti; l'addetto alle prenotazioni (der Reservierungangestellte) si occupa delle (occuparsi di handeln) prenotazioni e assegna (zuteilen) le camere; il portiere (der Portier, der Concierge) dà informazioni su eventi locali, mostre, fiere, spettacoli, luoghi di interesse e servizi offerti dall'albergo. A richiesta (auf Wunsch) chiama il taxi per i clienti, effettua prenotazioni di posti per il teatro o richiede altre informazioni o servizi per conto dei clienti. Dipendono ancora dalla ricezione il cassiere (der Kassierer) che riscuote il pagamento del conto dei clienti; il telefonista (der Telephonist) che smista le chiamate in arrivo; la servitù ai piani (der Hoteldiener) che si occupa della pulizia delle camere e del cambio della biancheria; il facchino (der Gepäckträger) che preleva il bagaglio dei clienti; il paggio (der Page)che serve il cliente al momento dell'arrivo fuori dall'albergo.
A dirigere l'ufficio e controllare il lavoro di queste persone sta il Direttore della Ricezione, coadiuvato dal Vice Direttore.


Profilo del Direttore della Ricezione


Il Direttore della ricezione si occupa generalmente di ogni cosa che accade nella ricezione. Questo incarico comporta responsabilità e doveri. I suoi compiti includono:
  • assumere e istruire persone per la ricezione;
  • stabilire gli orari dei turni di lavoro;
  • rendersi disponibile a operare di persona se necessario;
  • tenere riunioni all'interno del reparto;
  • controllare il lavoro degli impiegati e intervenire se necessario;
  • risolvere una varietà di problemi che possono verificarsi per sviste o errori;
  • occuparsi personalmente di casi difficili o imprevisti, emergenze, lamentele;
  • accogliere personalmente ospiti importanti;
  • saper creare nel reparto una atmosfera amichevole
  • possedere abilità amministrative (Verwaltungsfähigkeiten)e di analisi per dirigere finanziariamente il reparto della ricezione.
  • possedere una profonda motivazione nello svolgere il suo lavoro e soprattutto convincenti abilità comunicative nel motivare i propri collaboratori.
L'immagine a sinistra mostra la Direttrice della ricezione (Front Office Managerin) del Yachthafenresidenz Hohe Düne a Rostock. Fa piacere leggere quello che lei scrive sul suo lavoro: " Ich habe bereits in den verschiedensten Hotels und Städten Deutschlands gearbeitet, doch in keinem habe ich diese wunderbare und warmherzige Atmosphäre gespürt wie hier.".

Oltre alle abilità di dirigere e di comunicare, è necessario che il direttore della ricezione possegga abilità linguistiche come anche una sicura padronanza di almeno due o tre lingue straniere. Parlare la lingua dell'ospite, solleva quest'ultimo dalle sue possibili ansie.

Formalità di Registrazione     Check-in Formalitäten
das Anmeldeformular
Scheda di Registrazione

Gastpersonalien Generalità del cliente

  • Personalausweis documento d'identità
  • der Vorname il nome
  • der Nachname il cognome
  • der Geburtsort il luogo di nascita
  • der Wohnsitz il luogo di residenza
  • die Adresse l'indirizzo
  • das Geburtsdatum la data di nascita
  • die Staatsangehörigkeit la nazionalità
  • die Telefonnummer il numero di telefono
  • Ankunftsdatum data di arrivo
  • Abreisetermin data di partenza


Kost und Logis Vitto e Alloggio
  • die Unterkunft l'alloggio
  • Unterkunft mit Verpflegung vitto e alloggio
  • die Mahlzeiten i pasti
  • das Frühstück prima colazione
  • das Mittagessen il pranzo
  • das Abendessen la cena
  • der Speisesaal la sala da pranzo
  • der Aufenthalt il soggiorno
  • die Ausstattung l'arredamento
  • Einzelzimmer camera singola
  • Doppelzimmer camera a due letti
  • Zweibettzimmer camera a due letti
  • Zimmer mit Doppelbett camera matrimoniale
  • Übernachtung mit Früstück bed and breakfast
  • Halbpension Mezza pensione
  • Vollpension pensione completa


Gestione camere computerizzata
Caratteristiche della Camera   Zimmereigenschaften
Das Zimmer   La Camera

  • ruhiges Zimmer camera tranquilla
  • larmisches Z. camera rumorosa
  • großes Z. camera ampia, grande
  • kleines Z. camera piccola
  • geräumiges Z. camera spaziosa
  • enges Z. camera stretta
  • mittelgroßes Z. camera di media grandezza
  • komfortables Z. camera comoda
  • günstiges Z. camera conveniente
  • billiges Z. camera economica
  • teures Z. camera cara, costosa
  • gemütliches Z. camera accogliente
  • sonniges Z. camera soleggiata
  • mit Balkon con balcone
  • mit Dusche con doccia
  • mit Bad con bagno
  • mit Blick auf+A con vista su..
  • mit Bildern an den Wänden con quadri alle pareti
  • mit Teppich ausgestattet fornita di tappeto
  • mit Rollläden con avvolgibili
  • klimatisiert climatizzata
  • renoviert rinnovata
  • nach Süden gelegen esposta a mezzogiorno
  • gut eingerichtet bene arredata
  • einzelzimmer camera singola
  • Zweibettzimmer a due letti
  • Zimmer mit Doppelbett camera matrimoniale
  • die Rollläden hinaufziehen tirare su gli avvolgibili
  • die Rollläden herunterlassen tirare giù gli avvolgibili

Balcone con vista sul parco

Camera a due letti
Arredamento della camera   Zimmerausstattung
Das Zimmer   La Camera

  • der Kleiderschrank l'armadio
  • das Bett il letto
  • der Nachttisch il comodino
  • der Teppich il tappeto
  • das Telefon il telefono
  • der Sessel la poltrona
  • der Schreibtisch la scrivania
  • der Fernseher il televisore
  • der Aschenbecher il portacenere
  • der Safe la cassaforte
  • die Steckdose la presa di corrente
  • die Lampe la lampada
  • das Fenster la finestra
  • die Gardine la tenda
  • das Kissen il cuscino
  • die Decke la coperta
  • die Klimaanlage il climatizzatore
  • der Kleiderbügel l'appendino
  • der Stuhl la sedia
  • der Papierkorb il cestino
Il Bagno: Accessori                    Badezimmerutensilien
Das Zimmer   La Camera

  • das Handtuch l'asciugamano
  • die Dusche la doccia
  • das WC il water
  • das Waschbecken il lavabo
  • die Seife il sapone
  • das Toilettenpapier la carta igienica
  • der Toilettespiegel lo specchio da toilette
  • der Föhn il fono
  • der Bademantel l'accappatoio
  • die Bademütze la cuffia da bagno
  • die Badewanne la vasca da bagno
  • der Wasserhahn il rubinetto
  • das Glass il bicchiere
  • der Haarkamm il pettine
  • die Zahnpasta il dentifricio
  • der Talcumpuder il borotalco

 

 

 

Linea Cortesia per gli Ospiti
  • das Shampoo lo shampoo
  • die Servietten i tovaglioli
  • die Haube für Dusche la cuffia per doccia
  • das Toilettenwasser Eau de toilette
  • das Parfüm il profumo
  • die Flüssigseife il sapone liquido
  • die Seife il sapone
  • das Schaumbad il bagno schiuma
  • das Haarwasser la lozione per capelli
  • die Feuchtigkeitscreme la crema idratante
  • der Talkumpuder il borotalco
  • der Lavendel la lavanda
  • der Seifespender il dispenser per sapone
  • der Rasierset il set da barba
  • die Toilettenseife la saponetta
  • die Pantoffeln le pantofole
  • der Fruchtbonbon le caramelle
  • der Kamm il pettine




Dialogo alla ricezione

Ein Gespräch am Empfangschalter

- Buon giorno, prego?
- Buon giorno. Ha una camera libera?
- di che camera ha bisogno?
- Vorrei una camera singola con doccia
- Camera singola con doccia? Da quando?
- Da oggi.
- Un attimo. Mi faccia controllare... Credo che ce ne sia ancora una. Quanto tempo desidera rimanere?
- Due notti.
- Si, abbiamo ancora libera la camera 120.
- E quanto costa?
- 80 Euro con la prima colazione.
- Potrei vederla? A che piano è?
- Venga. E' al primo piano. La camera è climatizzata e con un balcone che dà sul lago. Magnifico! Che bella veduta si gode da qui.
- Benissimo. Prendo questa camera.
-Ha bagagli?
- Sono sotto nell'auto.
- Bene, sig.... il Suo nome, prego?
- Gabetti, Giovanni Gabetti.
- Posso pregarLa di darmi il Suo documento, sig. Gabetti?
- Si, naturalmente. Eccolo.
- Grazie.

Dialogo alla Ricezione  
Gianni fa il Check-in Gianni checkt ein
  • Buon giorno, signore
  • Buon giorno!
  • La settimana scorsa ho prenotato una camera singola.
  • Il Suo nome, prego?
  • Gianni Martinelli
  • Un momento. Si, certo. Quattro notti a partire da questa sera.
  • Posso vedere la camera?
  • Naturalmente. Le abbiamo riservato la camera 22. E' una bella camera che dà sul davanti al secondo piano.
  • Con bagno o doccia?
  • Con doccia, come Lei ha ordinato. Potrebbe riempire questo modulo di registrazione?
  • Si, volentieri
  • Grazie, il nostro inserviente Le porterà sù il bagaglio. Mi segua. Prendiamo l'ascensore. Le mostrerò la Sua camera.
  • Grazie. E' gentile da parte Sua. La prendo
  • Buona permanenza!

Gianni fa il Check-in  
Bisogni Comunicativi Sprechintentionen


Il banco della ricezione è normalmente il luogo più adatto dove ospiti o potenziali ospiti vengono per chidere informazioni (um Auskunft bitten). Nei pressi della ricezione si trovano tuttavia delle bacheche (bacheca, -che Schaukasten, -kästen) ove sono esposte comunicazioni per gli ospiti. Si trovano anche spazi pubblicitari (Werbefläche) con una quantità di volantini (Werbeblätter), cartoline (Ansichtskarten), guide (Führer ) riguardanti luoghi di interesse quali musei, teatri, fiere, monumenti e così via.
Le informazioni che si chiedono alla ricezione riguardano camere, strutture, servizi, prezzi, offerte, orari, ecc. e avvengono sotto forma di brevi dialoghi. Gli esempi sottostanti riguardano le abilità linguistiche quali:
Salutare e accogliere i clienti;
Rispondere ai saluti e chiedere una camera;
Informare gli ospiti sulla disponibilià della camera;
Come descrivere la camera;
Chiedere le generalità;
Chiedere di ripetere;
Ringraziare;
Rispondere;

Salutare e accogliere i clienti Kunden begrüßen und empfangen
  • Buon giorno. Desidera, prego?
  • Buona sera. In che posso servirLa?
  • Prego? Posso esserLe d'aiuto?
  • Buon giorno, signor Martini. Sono contento di rivederLa
  • Buona sera, signora Rossi, ha fatto un buon viaggio?
  • Buon giorno, signor Bianchi, sono lieto di poterLa rivedere fra di noi
  • Buona sera, Dr. Sicani! Le porgo un cordiale benvenuto!
  • Buon giorno, signor Genovesi, come sta?
  • Guten Morgen / Guten tag. Sie wünschen, bitte?
  • Guten Abend. Womit kann ich Ihnen dienen?
  • Bitte schön? Kann ich Ihnen behilflich sein?
  • Guten Morgen, Herr Martini. Ich freue mich Sie wieder zu sehen.
  • Guten Abend, Frau Rossi, hatten Sie eine gute Reise?
  • Guten Tag, Herr Bianchi, ich freue mich Sie wieder bei uns sehen zu können
  • Guten Abend, Dr. Sicani! Herzlich Wilkommen!
  • Guten Tag, Herr Genovesi, wie geht's Ihnen?
Rispondere ai saluti e chiedere la camera Grüße erwidern und nach Zimmer fragen
  • Buon giorno. Gradiremmo una camera doppia con bagno
  • Buon giorno. Cerchiamo un alloggio per tre notti.
  • Buon giorno. Vorrei una camera singola con bagno
  • Buon sera. La settimana scorsa abbiamo prenotato una camera doppia.
  • Buon giorno. Cerchiamo una camera doppia per una settimana.
  • Buona sera. Sono Giorgio Bassi da Genova. Mi occorre per il periodo 2-7 giugno una camera singola con doccia. Ne avete ancora qualcuna libera?

  • Guten tag. Wir hätten gern ein Doppelzimmer mit Bad
  • Guten Tag. Wir suchen eine Unterkunft für drei Nächte.
  • Guten Tag. Ich hätte gern ein Einzelzimmer mit Bad.
  • Guten Abend. Letze Woche haben wir ein doppelzimmer reserviert.
  • Guten Tag. Wir suchen ein Doppelzimmer für eine Woche.
  • Guten Abend. Hier spricht Giorgio Bassi aus Genova. Ich möchte für die Zeit vom 2. bis zum 7. Juni ein Einzelzimmer mit Dusche. Haben Sie da noch etwas frei?

Informare gli ospiti sulla disponibilià della camera Gäste informieren über die Zimmerverfügbarkeit
  • Si, abbiamo ancora qualcosa di libero
  • Controllo subito..Si, abbiamo la camera 242 ancora libera.
  • Posso darLe la stessa camera come l'anno scorso.
  • Hm.. Si, la camera numero 114 sarebbe ancora libera.
  • Lei ha già prenotatto e Le abbiamo assegnato una bella camera singola al primo piano. Ha il numero di camera 112.
  • Oggi purtroppo la maggior parte delle camere sono esaurite. Mi dispiace.
  • Mi dispiace. Non abbiamo più camere libere.
  • Non abbiamo purtroppo alcuna camera singola libera. Ma al secondo piano abbiamo ancora libera una camera doppia.

  • Ja, da haben wir noch was frei
  • Ich sehe gleich mal nach..Ja, wir haben Zimmer 242 noch frei.
  • Ich kann Ihnen dasselbe Zimmer wie voriges Jahr geben.
  • Hm.. Ja, Zimmer Nummer 114 wäre noch frei
  • Sie haben schon reserviert und wir haben Ihnen ein schönes Einzelzimmer am ersten Stock gegeben. Sie haben Zimmernummer 112.
  • Heute sind leider die meisten Zimmer schon ausverkauft. Tut mir Leid.
  • Tut mir Leid. Wir haben keine freie Zimmer mehr.
  • Leider haben wir kein Einzelzimmer frei. Aber im zweiten Stock haben wir noch ein Doppelzimmer frei.

Come descrivere la camera Wie das Zimmer beschreiben
  • La camera si trova al primo piano ed è molto tranquilla.
  • È una camera soleggiata e spaziosa provvista di climatizzatore.
  • La camera offre un arredamento pieno di gusto.
  • La camera è provvista di un balcone che dà sul parco.
  • Come Lei può vedere, la camera è molto tranquilla. Questa finestra dà sul cortile interno.
  • Ospitalità e comfort distinguono le nostre camere. Naturalmente sono tutte arredate di doccia, toilette, televisore a colori, minibar e telefono con teleselezione.

  • Das Zimmer liegt im ersten Stock und ist sehr ruhig.
  • Es ist ein sonniges geräumiges Zimmer mit Klimaanlage eingerichtet.
  • Das Zimmer bietet eine geschmackvolle Einrichtung.
  • Das Zimmer ist mit einem Balkon, der auf den Park geht, ausgestattet.
  • Wie Sie sehen können, ist das Zimmer sehr ruhig. Das Fenster hier geht auf den Innenhof
  • Gastlichkeit und Wohnkomfort zeichnen unsere Zimmer aus. Selbstverständlich sind alle mit Dusche, WC, Farbfernseher, Minibar sowie Selbstwahltelefon ausgestattet.

Chiedere le generalità Personalien erfragen
  • Come si chiama (Lei)?
  • Com'è il Suo cognome?
  • Quando è nato (Lei)?
  • Dove è nato?
  • Dove abita?
  • Com'è il Suo indirizzo?
  • Qual'è la Sua professione?
  • Qual'è la Sua cittadinanza?

  • Wie heißen Sie? / Wie ist Ihr Name?
  • Wie ist Ihr Vorname?
  • Wann sind Sie geboren
  • Wo sind Sie geboren
  • Wo wohnen Sie?
  • Wie ist Ihre Adresse?
  • Was sind Sie von Beruf?
  • Welche Staatsangehörigkeit haben Sie?

Chiedere di ripetere Bei Verständigungsschwierigkeiten rückfragen
  • Come prego?
  • Mi scusi.
  • Scusi. Non ho capito.
  • Potrebbe ripetere per piacere?
  • Come si scrive?
  • Questo non l'ho capito. Vuole ripetere?
  • Le dispiacerebbe ripetere lentamente?

  • Wie bitte?
  • Entschuldigen Sie.
  • Entschuldigung. Ich habe Sie leider nicht verstanden.
  • Könnten Sie das bitte wiederholen?
  • Wie schreibt man das?
  • Das habe ich nicht verstanden. Wollen Sie wiederholen?
  • Würde es Ihnen etwas ausmachen, langsam zu wiederholen?

Ringraziare Sich bedanken
  • Le sono molto grato
  • Molte grazie
  • La ringrazio molto
  • Molto gentile da parte Sua!

  • Ich bin Ihnen sehr dankbar
  • Danke schön / Vielen Dank / Schönen Dank
  • Danke sehr. / Ich danke Ihnen sehr!
  • Es ist nett von Ihnen!

Rispondere Auf dank reagiren
  • Prego
  • E' stato un piacere aiutarLa.
  • Non c'è di che

  • Bitte sehr. / Bitte schön.
  • Es war ein Vergnügen, Ihnen zu helfen
  • Gern geschehen.


Hotel: Vocaboli, locuzioni e frasi
Hotel: Vokabeln, Redewendungen und Sätze

  • i bagagli = das Gepäck
  • il cliente = der Gast, der Kunde
  • il cognome = der Nachname
  • il documento d'identità = der Personalausweis
  • il luogo di nascita = der Geburtsort
  • il luogo di residenza = der Wohnsitz
  • il modulo = das Formular
  • il modulo di iscrizione = das Anmeldeformular
  • il nome = der Name
  • il nome = der Vorname
  • il numero di camera = die Zimmernummer
  • il numero di telefono = die Telefonnummer
  • il periodo = die Zeit
  • il piano = der Stock
  • il portiere = der Portier
  • il prezzo = der Preis
  • il soggiorno = der Aufenthalt
  • l'alloggio = die Unterkunft
  • l'ambiente = der Raum
  • l'arredamento = die Ausstattung
  • l'ascensore = der Fahrstuhl
  • l'indirizzo = die Adresse
  • la cabina telefonica = die Telefonzelle
  • la camera = das Zimmer
  • la camera doppia = das Doppelzimmer
  • la camera singola = das Einzelzimmer
  • la chiave = der Schlüssel
  • la data di nascita = das Geburtsdatum
  • la doccia = die Dusche
  • la mezza pensione = die Halbpension
  • la nazionalità = die Staatsangehörigkeit
  • la prenotazione = die Buchung, die Reservierung
  • la prima colazione = das Frühstück
  • la ricezione = die Rezeption
  • la sala da pranzo = der Speisesaal
  • la valigia = der Koffer

Aggettivi e Verbi:

  • ammirare = bewundern
  • andare, essere in viaggio = verreisen
  • arrivare = ankommen
  • aver bisogno = brauchen
  • caro = teuer
  • chiedere = bitten um
  • controllare = nachsehen
  • conveniente = preisewert
  • economico = billig
  • favorevole = günstig
  • interessante =interessant
  • interessarsi = sich interessieren
  • pernottare = übernachten
  • pernottare = übernachten
  • piacevole = angenehmen
  • prenotare = reservieren, buchen
  • registrarsi = sich eintragen
  • riempire un modulo = ein Formular ausfüllen
  • suonare, sembrare = klingeln
  • tranquillo = ruhig
  • viaggiare = fahren
  • viaggiare = reisen
  • visitare = besichtigen
  • Esempi:

    Ecco la Sua chiave, signora ... = Hier ist Ihr Schlüssel, Frau ...
    Si, abbiamo ancora qualcosa di libero = Ja, wir haben noch etwas frei
    Vuole registrarsi = Wollen Sie sich gleich eintragen?
    Molto gentile da parte Sua = Das ist aber nett von Ihnen
    a destra dell'ascensore = rechts von Fahrstuhl
    vorremmo = wir hätten gern
    un momento, controllo subito = Moment, ich sehe gleich mal nach
    mi faccia vedere = lassen Sie mich mal sehen
    quant'è lontano? = wie weit ist es?
    sono solo 5 minuti a piedi = es sind nur 5 Gehminuten
    non è male = das klingt nicht schlecht
    quanto costa? = was kostet das?
    Che prezzo ha questa camera? = was ist der Preis dieses Zimmers?
    Lei dovrebbe riempire questo modulo = Sie müssten bitte dieses Anmeldeformular ausfüllen



    Hotel: Famiglie di parole          Hotel: Wortfamilien


    camera

    la cameradas Zimmer
    la camerieradas Zimmermädchen
    camera singolaEinzelzimmer
    camera doppiaDoppelzimmer
    camera da pranzoEsszimmer
    chiave della cameraZimmerschlüssel
    Esempi

    Il nostro albergo consta di dieci camere singole e trenta camere doppieUnseres Hotel besteht aus zehn Einzelzimmern und dreißig Doppelzimmern
    Abbiamo disponibile una camera matrimonialeWir verfügen ein Doppelzimmer mit Ehebett
    La cameriera sta pulendo la camera da pranzoDas Zimmermädchen putzt das Esszimmer gerade
    Vorrei una camera singola al terzo pianoIch möchte ein Einzelzimmer im dritten Stock
    sala

    la salader Saal
    sala conferenzeder Konferenzsaal
    sala congressiKongressaal
    sala da pranzoSpeisesaal
    sala da balloTanz- / Ballsaal
    sala d'aspettoWartesaal
    Esempi

    La sala da ballo è divisibile in tre sezioniDer Ballsaal ist in drei Sektionen teilbar
    La sala conferenze misura 80mqDer Konferenzraum ist 80 qm
    La sala da pranzo è al primo piano accanto al barDie Speisesaal ist im ersten Stock neben dem Bar
    Sedici sale per rappresentazioni, climatizzate e provviste della tecnologia più moderna, sono a Sua disposizioneSechzehn vollklimatisierte Veranstaltungsräume, ausgerüstet mit modernster Technik, stehen zu Ihrer Verfügung
    cliente

    il cliente, l'ospiteder Gast
    la clienteladie Gäste, die Kundschaft
    cliente fissoStammgast
    cliente di passaggioLaufgast
    registro degli ospitiGästebuch
    camera degli ospitiGastzimmer
    Esempi

    All'Hilton abitano molti ospiti stranieriIm Hilton wohnen viele ausländische Gäste
    La maggior parte dei nostri ospiti sono ospiti fissiDie meisten unserer Gäste sind Stammgäste
    Il registro degli ospiti è il libro in cui gli ospiti si registranoDas Gästebuch ist das Buch wohin sich die Gäste eintregen
    Le camere degli ospiti sono tutte spaziose e ben arredate Gästezimmer sind alle weiträumig und gut eingerichtet
    notte

    la nottedie Nacht
    notturnonächtlich
    pernottareübernachten, nächtigen
    pernottamentoÜbernachtung
    portiere di notteNachtportier
    rappresentazione notturnaNachtvorstellung
    questa notteheute nacht
    Esempi

    Nel viaggio di ritorno ho pernottato a RomaAuf der Rückreise habe ich in Rom übernachtet
    Il prezzo comprende pernottamento e prima colazionePreis enthält Übernachtung und Frühstück
    Lo spettacolo notturno è compreso nel prezzoDie Nachtvorstellung ist im Preis enthalten
    prezzo

    il prezzoder Preis
    aumento dei prezziPreissteigerung
    ribasso dei prezziPreissenkung
    a buon prezzopreisgünstig, preiswert
    a metà prezzozum halben Preis
    fascia di prezzoPreislage
    listino prezziPreisliste
    sconto sul prezzoPreisnachlass
    cartellino del prezzoPreisschild
    Esempi

    In questa fascia di prezzo possiamo offrire camere bene arredateIn dieser Preislage können wir gut eingerichtete Zimmer bieten
    Il prezzo comprende solo il pernottamentoPreis enthält nur Übernachtung
    La prima colazione è compresa nel prezzoFrühstück ist im Preis enthalten
    A fine settimana vendiamo camere a metà prezzoAn Wochenende verkaufen wir Zimmer zum halben Preis


    Descrizione dell'albergo        Hotelbeschreibung
    Aggettivi ed espressioni d'uso per descrivere le qualità dell'albergo
    Adjektive und Ausdrücke die zur Beschreibung der verschiedenen Hoteleigenschaften passen
    Posizione  Lage
    • tranquilla (femminile)=ruhig
    • soleggiata=sonnig
    • centrale=zentral
    • nel cuore della città=mitten im Herzen der Stadt
    • distante 5 minuti a piedi dal centro=5 Gehninuten von Stadzentrum entfernt
    • a circa 100 m per la metropolitana=zur U-Bahn ca. 100 m
    • fermata dell'autobus davanti all'albergo=Bushaltestelle vor dem Hotel
    • sulla riva del lago=an dem Seeufer
    • di fronte al parco=gegenüber dem Park
    • nella periferia sudovest della città=an der südöstlichen Peripherie der Stadt
    Il Grande Hotel si trova In una posizione tranquilla e centrale, distante circa 5 minuti a piedi dal centro della città.
    Das Grand Hotel befindet sich in ruhiger zentraler Lage, etwa 5 Geheminuten vom Stadtzentrum entfernt.

    Situato in una tranquilla strada laterale di Ortigia, il nostro albergo può considerarsi l'ideale punto di partenza per le Sue occasioni di affari. Tutti i luoghi importanti come monumenti, uffici pubblici e centri commerciali sono comodi da raggiungere a piedi dal nostro albergo.
    In einer ruhigen Seitenstraße in Ortigia gelegen, können Sie unser Haus als idealen Standort für Ihre Geschäftsangelegenheiten. Alle wichtigen Orte, wie Denkmäler, Staatsbüros, und Einkaufszentren, sind vom unserem Hotel aus bequem zu Fuß zu erreichen.
    Attrezzatura
    Ausrüstung
    • completamente climatizzato=voll klimatisiert
    • riscaldato=beheizt
    • ben arredato=gut eingerichtet
    • moderno=modern
    • rustico=rustikal
    • di buon gusto=geschmackvoll
    • curato=gepflegt
    • tipico=typisch
    • bello=schön
    • attrezzato con la tecnica più moderna=ausgerüstet mit modernster Technik
    • ampie sale di soggiorno=großzügige Aufenthaltsräume
    • saloni di rappresentanza = Repräsentative Halle
    • bar accogliente=gemütliche Hausbar
    • sala di lettura=Lesezimmer
    • elegante ristorante panoramico=elegantes Panorama-Restaurant
    • sala per il gioco dei bambini=Kinderspielraum
    • garage=Garage
    • sala congressi=Tagungsraum
    • sale per manifestazioni = Veranstaltungsräume
    Per rappresentazioni di ogni genere fino a 200 persone vi sono 9 sale elegantemente arredate.
    Für Veranstaltungen jeder Art für bis zu 200 Personen gibt es 9 elegant ausgestattete Räume.

    Diretto con cordiale ospitalità, l'albergo offre spaziose sale di rappresentanza e vari ristoranti con cucina accurata.
    Das mit herzlicher Gastlichkeit geführte Haus bietet großzügige repräsentative Halle und verschiedene Restaurants mit gepflegter Küche.

    Dieci sale per manifestazioni completamente climatizzate, attrezzate con la tecnica più moderna, sono a Sua disposizione.
    Zehn vollklimatisierte Veranstaltungsräume, ausgerüstet mit modernster Technik, stehen zu Ihrer Verfügung.
    Dotazione delle camere
    Zimmeraustattung
    1. ampia, spaziosa = großzügig, weiträumig
    2. piccola=klein
    3. grande=groß
    4. confortevole=kofortabel
    5. ben arredata=gut eingerichtet
    6. riscaldata=beheizt
    7. tranquilla=ruhig
    8. climatizzata=klimatisiert
    9. accogliente= gemütlich
    10. costosa=teuer
    11. economica=billig
    12. soleggiata=sonnig
    13. rinnovata=renoviert
    14. esposta a mezzogiorno =nach Süden gelegen
    15. dà sulla piazza=es geht auf den Platz
    16. con una magnifica veduta sul mare = mit einem herrlichen Blick ins Meer
    Pregevole arredamento in tutte le stanze, comprese le suite e le stanze multimediali. Tutte le camere dispongono di impianto di climatizzazione, minibar, ferro da stiro con asse da stiro, stirapantaloni, televisore a colori satellitare, telefono e bagno con doccia
    Wertvolle Austattung in allen Zimmern inklusive Suiten und Multimediazimmern. Alle Zimmer verfügen über Klimaanlage, Minibar, Bügeleisen mit Bügelbrett, Hosenbügler, Sat-farbfernseher, Telefon und Dusche/WC Zimmer.

    200 camere e suite, mobiliate con diverso stile di arredamento, con la tecnica delle comunicazioni più moderna, TV a colori, TV a pagamento, minibar e impianto di climarizzazione, non lasciano desiderare nient'altro.
    200 Zimmer und Suiten, in unterschiedlichen Stilrichtungen möbliert, lassen mit modernster Telecommunikationstechnik, Color-TV, Pay-TV, Minibar und Klimaanlage keine Wünsche offen.
    Prezzo, tariffa
    Preis, Tarif
    1. caro, costoso = teuer
    2. a buon mercato = billig
    3. favorevole, vantaggioso = günstig
    4. basso = niedrig
    5. conveniente = preiswert
    6. economico = billig
    7. con riserva di variazioni di prezzo = Preisänderungen vorbehalten
    8. incluso nel prezzo = im Preis enthalten
    9. prezzi a partire da..= Preise ab ..
    10. prezzi a richiesta = Preise nach Anfrage
    11. prezzo valido da ... a ... = Preis gültig von ... bis ...
    Servizio autobus per l'aeroporto incluso nel prezzo
    Hotelbus zum Flughafen im Preis enthalten

    I prezzi comprendono servizio e IVA (imposta sul valore aggiunto)
    Preise behalten Serviceabgaben und die gesetzliche Mehrwertsteuer




    Lessico: Front Office / Wortschatz: Empfangsbüro: Passa il maus sulle parole / Die Maus über die Wörter fahren


    1.einchecken =  

    2.um auskunft bitten =  

    3.einen Gast eintragen =  

    4.ein Zimmer buchen =  

    5.den Schlüssel abgeben =  

    6.den Schlüssel abholen =  

    7.eine Frage stellen =  

    8.auf Wunsch =  

    9.ein Zimmer zuteilen =  

    10.die Rechnung bezahlen =  

    11.der Stammgast =  

    12.das Gästebuch =  

    13.ein Willkommen bereiten =  

    14.einen Gast abfertigen =  

    15.Reservierungen handeln =  




    Lessico: La Camera / Wortschatz: Das Zimmer: Passa il maus sulle parole / Die Maus über die Wörter fahren


    1.Einzelzimmer =  

    2.Zweibettzimmer =  

    3.Zimmer mit Doppelbett =  

    4.ruhiges Zimmer =  

    5.großes/geräumiges Zimmer =  

    6.kleines/enges Zimmer =  

    7.günstiges/billiges Zimmer =  

    8.komfortables Zimmer =  

    9.teures Zimmer =  

    10.sonniges Zimmer =  

    11.Zimmer mit Balkon =  

    12.Zimmer mit Dusche =  

    13.Zimmer mit Bad =  

    14.Zimmer mit Blick auf den Park =  

    15.Zimmer mit Bildern an den Wänden =  

    16.das Zimmer ist renoviert =  

    17.das Zimmer geht aufs  Meer hinaus =  

    18.das Zimmer ist verfügbar =